No exact translation found for تكوين المركبة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate English Arabic تكوين المركبة

English
 
Arabic
related Results

Examples
  • (a) is compatible with the pressure receptacle and does not form harmful or dangerous compounds either with the acetylene or with the solvent in the case of UN 1001; and
    (أ) أن تكون المادة متوافقة مع وعاء الضغط وأن لا تؤدي إلى تكوين مركبات ضارة أو خطرة بتفاعلها مع الأستيلين أو مع المذيب في حالة رقم الأمم المتحدة 1001؛ و
  • The OECD Tool yields POV and LRTP for each compound separately, whereas the CliMoChem model calculates the environmental distribution of the parent compounds and the formation and distribution of the transformation products simultaneously.
    وتغل أداة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قيم ثبات عام وإمكانية انتقال بعيد المدى لكل مركب على حدة، في حين أن نموذج CliMoChem يحسب التوزيع البيئي للمركبات الأصلية وتكوين وتوزيع مركبات التحول على نحو متزامن.
  • The Department informed the Board that it had requested resources in the UNLB budget for 2006/07 to facilitate the establishment of an air tracking facility to monitor its global fleet of aircraft.
    أما بالنسبة للفترة المالية 2006/2007، فقد خصصت لها مبادرات لشطب قطع الغيار المتقادمة التي تراكمت نتيجة للتغييرات في تكوين أسطول المركبات.
  • These advances, when combined with automation, miniaturization and bioinformatics permit the rapid creation of large numbers of synthetic compounds (libraries).
    وهذه التطورات، عندما تقترن بالأتمتة والتصغير والمعلوماتية الحيوية، تتيح تكوين عدد هائل من المركبات الصناعية بسرعة (المكتبات).
  • Efforts to reduce the formation and release of PCDDs and PCDFs are likely also to reduce the formation and release of unintentionally produced HCB and PCBs generated by the same processes.
    ومن المحتمل أن تؤدي الجهود الرامية إلى الحد من تكوين وإطلاق مركبات ثنائي البنزين متعددة الكلور متعددة الديوكسينات، ومركبات ثنائي بنزوفيوران متعددة الكلور إلى الحد من تكوين وإطلاق سداسي كلورو البنزين ومركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور التي تنتج عن غير قصد بنفس العمليات.
  • States possessing nuclear-powered satellites had a major responsibility to provide adequate information on their spacecraft and the related components and fuels and on the measures taken by them to ensure the safety of their uses of space.
    ولذلك فإن الدول التي لديها سواتل تعمل بالقدرة النووية تتحمل مسؤولية أكبر في تقديم المعلومات الكافية عن مركباتها الفضائية وتكوينها ووقودها، وعن الإجراءات التي تتخذها لضمان سلامة استخداماتها الفضائية.
  • The Administration stated that, based on the experience and feedback from missions, the authorized level of armoured vehicles had been reduced from 39 to 14 in the revised composition of strategic deployment stocks for 2007.
    وأفادت الإدارة أيضا بأنه بالاستناد إلى الخبرة المكتسبة في البعثات وردود الفعل المستقاة منها، جرى خفض عدد المركبات المدرعة المأذون بها من 39 إلى 14 مركبة في التكوين المنقح لمخزونات النشر الاستراتيجية لعام 2007.
  • The issues of space debris and preventing the collision of space objects, particularly those containing nuclear fuels, must be dealt with more seriously. States which had nuclear-powered satellites should be responsible for providing more complete information on their vehicles, including their structure and fuel, and on the safety measures they adopted.
    وتطرَّق إلى مشاكل الحُطام الفضائي ومنع اصطدام الأجسام الفضائية وخاصة تلك التي يدخل في تركيبها أو وقودها مواد نووية مؤكِّداً على ضرورة معالجة هذه المسألة بصورة أكثر جدِّية حيث تتحمل في هذا المجال الدول التي لديها سواتل تعمل بالطاقة النووية مسؤولية أكبر عن تقديم المعلومات الكافية عن مركباتها وتكوينها ووقودها وعن الإجراءات التي تتخذها لضمان سلامة استخداماتها الفضائية.
  • Similarly, the issue of space debris must be given in-depth consideration, if only to prevent collisions, particularly with objects carrying nuclear components, and the States concerned should provide the necessary information on the components of their space vehicles and the fuels they used as well as on the safety measures undertaken.
    وبالمثل، يجب معالجة مسألة الحطام الفضائي بمزيد من الجدية، ولا سيما بالنسبة لضمان منع حدوث تصادم بين الأجسام الفضائية التي تدخل في تركيبها أو وقودها مواد نووية، وينبغي أن تقدم الدول المعنية المعلومات الكافية عن مركباتها الفضائية وتكوينها ووقودها، وعن الإجراءات التي تتخذها لضمان سلامة استخداماتها الفضائية.
  • In order to improve the AD/CVD system, the following issues were suggested for consideration in the future: the 5 per cent test rule, sales below cost of production (including both cyclical industry and financial expense), minimum volume of profitable sales, the need to clarify imprecise expressions (such as “ordinary course of trade”, “appropriate third country”, “start up period”, “level of trade”, etc.).
    ولتحسين نظام مكافحة الإغراق/الرسوم التعويضية، اقتُرح النظر في القضايا التالية في المستقبل: قاعدة الاختبار بنسبة 5 في المائة، والبيع بأقل من كلفة الإنتاج (الذي يشمل الصناعة الدورية والنفقات المالية)، والحد الأدنى للمبيعات المربحة، والحاجة إلى توضيح عبارات غير دقيقة (مثل "المجرى العادي للمعاملات التجارية"، و"البلد الثالث الملائم"، و"فترة البدء"، و"مستوى التجارة"، وما إلى ذلك)؛ وهامش الربح المعقول في تكوين القيم الأساسية المركبة، ومقارنة الأسعار، ونفقات الائتمان، ورد الرسوم، والحد الأدنى للهوامش، والمركز، والواردات التافهة، وقاعدة تقليل الرسوم، واستعراض شرط الزوال، والمعاملة الخاصة والتفاضلية.